シェケナベイベー

れっつだんしんぐ!

每天中文第113課

2022年9月14(水)放送 晴れ。あちぃ。二度寝w

”被”を使った構文

 

※例文1

A:很多四合院拆了,真可惜!

hěn duō sìhéyuàn bèi chāi le, zhēn kěxī!

たくさんの四合院が取り壊されてしまいました。本当に残念です。

B:是有点儿可惜,可是有很多人喜欢住高层公寓。

shì yǒudiǎnr kěxī, kěshì yǒu hě duō rén xǐhuan zhù gāocéng gōngyù.

確かにちょっと残念ですがでも高層マンションに住みたいと思っている人は多いですからね。

 

很多四合院:たくさんの四合院=中庭を四方で囲む伝統的な邸宅

拆了:取り壊された。被~は「~にされる」などの受け身の構文を作る

可惜:惜しい、残念だ

可是:でも

高层公寓:高層マンション

 

 

※”被”の受け身文

”を使った文と、”把”構文について。””を使った文では行為者はあとに置かれる。

 

我的玩具妈妈仍出去了。

wǒ de wánjù bèi māma rēng chūqu le.

私の玩具は母が外に放り出してしまいました。

主語+””行為者+動詞+その他成分

 

妈妈我的玩具仍出去了。

māma bǎ wǒ de wánjù wánjù rēng chūqu le.

母が私の玩具を外に放り出してしまいました。

→””構文では行為者が””の前に置かれている。

 

很多四合院被(人)拆了。

hěn duō sìhéyuàn bèi (rén) chāi le

たくさんの四合院が取り壊されてしまいました。

→""表現ではあとに続く行為者を省略することがある。

 

吉田科长(公司)调到上海工作。

jítián kēzhǎng bèi (gōngsī) diàodào shànghǎi gōngzuō.

吉田課長は上海に転勤になりました。

 

 

※例文2

A:吉田科长调到上海工作,所以他得学习中文吧。

jítián kēzhǎng bèi diàodào shànghǎi gōngzuō, suǒyǐ tā děi xuěxí zhōngwén ba.

吉田課長は上海に転勤になりました。中国語を勉強しないといけないでしょうね。

B:他太太是上海人,我觉得应该没问题吧。

tā tàitai shì shàghǎirén, wǒ juéde yīnggāi méi wèntí ba.

彼の妻は上海の人ですから(私が思うに)きっと問題は無いでしょう。

 

所以:だから

他得学习中文:ここの””は「~しなければならない」の動詞でděi発声。

太太:妻

觉得:思う、感じる

应该~:(確信をもって)~のはず

没问题:前にもあったが無問題とは言わないw

 

 

※こつこつプラス~”被”の受け身文

”の受け身文でが行為者が””のうしろに置かれる。

 

他又老师说了一顿。

tā yòu bèi lǎoshī shuōle yí dùn.

彼はまた先生に怒られました。

 

咪咪已经被他们看作家庭中的一员了。

mīmī yǐjīng bèi tāmen kànzuò jiātíng zhōng de yì yuán le.

ミミは彼らから既に家族の一員とみなされています。

咪咪:一般的に猫に付ける名前。鳴き声の表現でもある。

看作:みなす

 

酒都被他喝光了。

jiǔ dōu bèi tā hēguāng le.

酒はすっかり彼に飲み干されてしまった。

喝光:飲み干す。””は何も残っていない状態を表現している。

 

 

※クイズ

”表現文を””構文に置き換えよ!

1.咪咪已经被他们看作家庭中的一员了。

他们已经把看作咪咪家庭中的一员了。

2.酒都被他喝光了。

他把酒都喝光了。

”の位置は意味によって位置が異なるので、上記位置になる。つまり酒を全て飲んでしまったと云う事なので上記回答が正しく、都酒喝光了では全員が飲み干してしまった意味となる。

 

 

※チェック

1.很多四合院拆了

2.吉田科长调到上海工作

3.我觉得应该没问题吧

 

 

keets.hatenablog.com