シェケナベイベー

れっつだんしんぐ!

まいにち中国語第100課

2022年8月26(金)放送 ゴロゴロザーザーな夜から明け

結果補語&可能補語まとめデイ

 

※結果補語

A:看完电影以后、我们去喝咖啡、怎么样?

kànwán diànyǐng yǐhòu, wǒmen qù hē kāfēi, zěnmeyàng?

映画を見終わったら、コーヒーを飲みにいくのはどうですか?

B:好啊、喝完咖啡、去逛逛商店吧?

hǎo a, hē wán kāfēi, qù guàngguang shāngdiàn ba

いいですね、コーヒーを飲んだらウィンドウショッピングでもしませんか?

 

A:我又说错了、这个句子真难啊!

wǒ yòu shuōcuò le,zhè ge jùzi zhēn nán a!

私はまた言い間違えてしまいました、このフレーズ本当に難しいです!

B:别担心、多练习几遍就会记住的。

bié dān xīn, duō liànxí jǐ biàn jiù huì jìzhù de

大丈夫、何度か多く練習したら覚えていますよ。

 

 

※結果補語”到”、”在”を中心に

A:看样子你很困、是不是昨晚又熬夜了?

kàn yàngzi nǐ hěn kùn, shì bu shi zuówǎn yòu áoyè le?

どうやら貴方眠いみたいですね?昨日また徹夜したのではありませんか?

B:你猜对了、昨晚我一边喝啤酒一边看球赛、看到半夜一点多。

nǐ cāiduì le, zuówǎn wǒ yìbiān hē píjiǔ yíbiān kàn qiúsài, kàndào bànyé yí diǎn duō

当たりです。昨日はビールを飲みながら試合を見ていて夜中の一時過ぎまで観戦してしまいました。

 

A:欸、我的月票呢?怎么不见了?ēi, wǒ de yuèpiào ne?

ねぇ、私の定期券は?どこにいっちゃったの?

B:你不是总是放在包里吗?nǐ bú shì zǒngshì fàngzài bāoli ma?

貴方はいつも鞄の中に入れてるんでしょ?

 

 

※結果補語と可能補語

A:在东京、吃得到北京烤鸭吗? zài dōngjīng, chīdedào běijīng kǎoyā ma?

東京で北京ダックは食べられますか?

B:当然吃得到、在东京、什么菜都吃得到

dāngrán chīdedào, zài dōngjīng, shénme cài dōu chīdedào

もちろんです、東京ではなんでも食べられます。

 

A:上星期得作业太多了、明天就要交了、我今天做不完

shàng xīngqī de zuòyè tài duō le, míngtiān jiùyào jiāo le, wǒ jīntiān zuòbuwán

先週の宿題は多すぎぃ、明日提出なのに、今日中に終えるなんて無理ぃ。

B:你怎么不早点儿开始做呢?nǐ zěnme bù zǎo diǎnr kāishǐ zuò ne?

貴方はどうして早めにやり始めなかったのですか?

 

 

※方向補語と可能補語

A:这条路太窄了、汽车开不进去

zhè tiáo lù tàizhǎi le, qìchē kāibujìnqu

この道は狭すぎて車は入れません。

B:那就停在旁边的停车场吧。

nà jiù tíngzài pánbiān de tīngchxchǎng ba

それならすぐ近くの駐車場に停めましょう。

 

A:富士山太高了、我爬不上去

fùshì shān tài gāo le, wǒ pábushàngqu

富士山は高すぎます、私は登れません。

B:我也没爬过富士山。那高尾山爬得上去吗?

wǒ yě méi páguo fùshì shān, nà gāowěi shān pádeshàngqu ma?

私も富士山には登った事はありません、高尾山なら登れますか?

 

 

※使ってみようフレーズ

すごく~だ」と言ってみよう。

太大了。 tài dà le 大きすぎます。

太好了。 tài hǎo le  嬉しい!やった!

太高兴了。 tài gāoxìng le 嬉しい!

真好! zhēn hǎo!  素晴らしい!

真好吃! zhēn hǎo chī! 本当に美味しい!

 

 

※チェック

1.喝完咖啡、去逛逛商店吧。

2.昨晚我一边喝啤酒一边看球赛。看到半夜一点多。

3.上星期得作业太多了、我今天做不完

 

 

※方言の世界

を含む地名。

猫猫坡 māomāo pō 猫坂、にゃんこ坂

猫猫嘴隧道 māomāozuǐ suìdào 猫くちトンネル

猫猫头 māomāotóu 猫の頭

猫叹气 māotànqì 猫のため息

中国南部に多く実在する土地名であるが、南方の漢人以外の集団を””と呼んでいたからだと云われている。

 

に関する地名はあまり無い

狗我尾巴 gǒuwěiba 犬のしっぽ

 

詩的な地名など

百花深处 bǎihuā shēnchù 百花ある奥深い場所

梅溪湖 méixīhú 

观花 guǎnhuā

采菊 cǎijú

望山 wàngshān

踏雪 tàxuě

看云 kànyún

 

ホラー系地名

僵尸湾 jiānshīwān キョンシー

死人桥 sǐrénwān 死人橋

杀人山 shārénshān 死人山

 

※類似表現から学ぶ中国語

諾否疑問

你会说汉语吗? nǐ huì shuō hànyǔ ma?

貴方は中国語を話せますか?

 

反復疑問文

你喜欢不喜欢踢足球? nǐ xǐhuan bu xǐhuan tī zúqiú?

貴方はサッカーするのは好きですか?

 

疑問詞疑問文

你买什么?nǐ mǎi shénme?

貴方は何を買いますか?

 

選択疑問文

你和咖啡还是喝红茶? nǐ hē kāfēi háishi hē hóngchā?

貴方はコーヒーを飲みますか?それとも紅茶を飲みますか?

 

諾否疑問文

他是日本人吗? tā shì rìběnrén ma? 

彼は日本人ですか?

 

今天热吗? jīntiān rè ma?

今日は暑いですか?

 

反復疑問文

你是不是日本人? nǐ shì bu shì rìbeěnrén?

貴方は日本人ですか?(日本人ではないですか?)

 

你吃中国菜不吃? nǐ chī zhōngguócài bù chī?

貴方は中国料理を食べますか?(食べませんか?)

 

今天热吗? jīntiān rè ma? → 今天热不热? jīntiān rè bu rè?

今日は暑いですか?   → 今日は暑いですか?(暑くありませんか?)

 

反復疑問文は質問者が回答者に答えを強く期待するニュアンスを持つ疑問文であり、以下の様に質問者が回答者を予測しているような場合には反復疑問文は使えない、使わない。

A:昨天我开车去海边了。 zuótiān wǒ kāichē qù hǎibiān le

昨日、車を運転して海に行きました。

B:欸?你有汽车吗? éi? nǐ yǒu qìchē ma?

え?車を持ってたの?

欸?你有没有汽车吗?は間違った表現。

 

回答の予測がない、答えを引き出す必要のある文脈に置けば『你有没有汽车吗?』は問題なく利用できる。

A:那儿离这儿非常远、附近没有公共交通。

 nàr lí zhèr fēicháng yuǎn, fùjìn méiyou gōnggòng jiāotōng

 そこはここから非常に遠い、近くに公共交通機関は無い。

 你有没有汽车吗?

 車を持っていますか?

B:有。我可以带你开车去。

 持ってるよ、君を乗せて連れて行ってあげよう。

 

また反復疑問文は度を超すと強制のニュアンスも出てくるので利用には注意を要する。

你说不说!nǐ shuō bu shuō!

言いなさい!

明天早上去不去图书馆?míngtiān zǎoshang qù bu qù túshūguǎn?

明日の朝、図書館に行くの行かないの?

去不去?去不去? qù bu qù? qù bu qù?

行くの?行かないの?

 

 

※ニュースな中国語表現

发挥 fāhuī 発揮する

桥梁 qiāoliáng 橋、橋渡し

纽带 niǔdài きずな

作用 zuòyòng 役割、影響

pī まとまった数を数える量詞

脍炙人口 kuàizhì rénkǒu 多くの人によく知られる

经典 jīngdiǎn 代表的な、権威のある

邦交 bāngjiāo 国交

携手 xiéshǒu 手を携える

打造 dǎzào 作る、制作する

演员 yǎnyuán 俳優

不仅~也~ bùjǐn yé ~ばかりでなく~も

在~之际 zài zhī jì ~の時、~の際

获得高度好评 huòdē gāodù hǎopíng 高い評価を得る

 

千里走单骑 qiā lǐ zǒu dānqí

中合作映画「単騎、千里を走る」。高倉健主演。

 

非诚勿扰 fēi chéng wù rǎo 

映画「狙った恋の落とし方」。原題は「誠実にあらずんば迷惑かけるなかれ」の意味。中国映画だが北海道が舞台と言う。

 

茅盾文学奖 máodùn wénxuéjiǎng 

茅盾文学賞。知らんねぇ。4年に一度発表の権威ある文学賞らしい。

 

安魂 ān hún 

映画「安魂」。周大新原作で日向寺太郎監督作品。知らん!

 

 

※セイラが答えるなんでも質問箱

中国の親戚の呼び方。めっちゃ複雑www

嫂子 sǎozi 兄の妻

いとこは父方/母方によって細かく定義されている。覚えるのも馬鹿らしいので以下の様に聴いてしまおう。

我怎么称呼你比较好啊? wǒ zěnme chēnghu nǐ bǐjiào hǎo a?

どういう風に呼んだらいいでしょうか?