シェケナベイベー

れっつだんしんぐ!

まいにち中国語第97課

2022年8月23(火)放送 曇天で暗い。

結果補語と可能補語。その2

 

※例文1

A:看样子你很困、是不是昨晚又熬夜了?

kàn yàngzi nǐ hěn kùn, shì bu shi zuówǎn yòu áoyè le?

どうやら貴方眠いみたいですね?昨日また徹夜したのではありませんか?

B:你猜对了、昨晚我一边喝啤酒一边看球赛、看到半夜一点多。

nǐ cāiduì le, zuówǎn wǒ yìbiān hē píjiǔ yíbiān kàn qiúsài, kàndào bànyé yí diǎn duō

当たりです。昨日はビールを飲みながら試合を見ていて夜中の一時過ぎまで観戦してしまいました。

 

結果補語2種 "到"、”在”。

”は「到達、達成」のニュアンスを持つ動詞で、よく結果補語として使われる。

 

看样子:どうやら(样子は「様子」)

很困:眠い

是不是:~でしょう?違いますか?

昨晚:昨夜

又~了:また~した

熬夜:徹夜する

猜对了:言い当てた、当たった。”猜”は「推量する、当てる」、””は「正しい」。

 ※””は漢字の印象から推量はイメージしづらいなぁ。

 ※””は”対”とは無関係なので間違えやすいかも。

一边A一边B:AしながらBする

喝啤酒:ビールを飲む

看球赛:試合観戦をする

看到半夜一点多:夜中の一時過ぎまで見た。””はここでは「余り、端数」。

 

※こつこつプラス~結果補語”到”

”到”のあとには「到達する時間、もの、人、場所等を表す言葉」が置かれる。

我看电视看到半夜一点多。

 

夜中の一時過ぎまでテレビを見ていました。

 

『述語+”到”+到達点』構文

”看到~”のあとに到達点(ここでは時刻)を示し、以下は間違い。

×我到半夜一点多看到电视。×我看到电视半夜一点多。

 

我还没买到那本杂志。wǒ hái méi mǎidào nà běn zázhì

私はまだあの雑誌を買えていません。

还没~:まだ~していない

买到:手にいれる、買える

那本杂志:あの雑誌

 

见到她父亲了吗? nǐ jiàndào tā fùqin le ma?

貴方は彼女のお父さんに逢えましたか?

见到:会う、会える

她父亲:彼女の父親。””は親の簡体字。””と似て非なるので注意。

 

※例文2

A:欸、我的月票呢?怎么不见了?ēi, wǒ de yuèpiào ne?

ねぇ、私の定期券は?どこにいっちゃったの?

B:你不是总是放在包里吗?nǐ bú shì zǒngshì fàngzài bāoli ma?

貴方はいつも鞄の中に入れてるんでしょ?

 

:ねぇ。呼びかけ、注意を喚起する言葉

我的月票:私の定期券

~呢?:~は?ここでは在哪儿?の意味

怎么:どうして

不见了:見えなくなった、無くなった

不是~吗?:違いますか?そうでしょう?

总是:いつも

放在包里:鞄の中に入れている、入っている

 

 

※こつこつプラス~結果補語”在”

結果補語の””は動作の結果として何処に存在するかを説明する表現。

”のあとには「場所を示す言葉」が置かれる。

 

『述語+”在”+場所』構文

坐在椅子上 zuòzài yǐzi shàng 椅子に座っている

站在树下 zhànzài shù xià 木の下に立っている

贴在信封上 tiēzài xìnfēng shàng 封筒に貼ってある

挂在墙上 guàzài qiáng shàng 壁に掛けてある

 

※チェック

1.看样子你很困。

2.我的月票呢?

3.你不是总是放在包里吗?

 

keets.hatenablog.com