シェケナベイベー

れっつだんしんぐ!

まいにち中国語第93課

2022年8月17(水)放送 雨んご

方向補語。場所を示す言葉との関係に関する表現その3

 

※例文1

A:这些蔬菜、水果是我父母从老家寄过来的、

zhè xiē shūcài, shuǐguǒ shì wǒ fùmǔ cóng lǎojiā jì guòlai de

これらの野菜と果物は両親が故郷から送ってくれたんです。

送你一些吧。sòng nǐ yìxiē ba

少しですがどうぞ。(あなたにも少しあげます)

B:这么新鲜!太谢谢了!zhème xīnxiān! tài xièxie le!

すごく新鮮ですね!ありがとう!

请代我谢谢他们。qǐng dài wǒ xièxie tāmen

ご両親によろしくお伝えください。

 

方向補語2種””、””。

は境界を越えて移動するイメージ、は戻るイメージ。

 

这些:これらの

蔬菜:野菜

是~的:実現した事柄についてそれが「誰が、何処から」したことなどを強調。

父母:両親

:~から。起点を示す。

老家:ふるさと、実家

寄过来:送ってくる。は「郵送する」

一些:少し、いくつか

这么:こんなに、これほど

太谢谢了:ありがとう

:代わりに

 

※こつこつプラス~述語+方向補語

例文1において过来は「寄(述語)+过来(方向補語)」構文をなす。

このケースでは「(野菜と果物が)郵送されて実家からこちらへ来る」移動である事を再確認する。近づくイメージ。

 

走过来 zǒu gùolai:歩いて上がってくる

走过去 zǒu gùoqu:歩いて上がってゆく

跑过来 pǎo gùolai:歩いて下りてくる

跑过去 pǎo gùoqu:歩いて下りてゆく

 

※例文2

A:这几天总是加班 我没有时间做饭。

zhè jǐ tiān zǒngshì jiā bān, wǒ méiyǒu shíjiān zuò fàn

ここ何日かずっと残業が続いており、食事を作る時間がありません。

B:正好、我买回来两个盒饭。zhènhǎo, wǒ mǎi huílai liǎng ge héhàn

ちょうど良かった。わたしお弁当を2つ買ってきました。

咱们一起吃吧。zánmen yìqǐ chī ba

一緒に食べましょう。

 

总是:いつも、そのたびに

加班:残業する

没有时间~:~をする時間がない

正好:ちょうどいい

买回来:買って帰ってくる

盒饭:弁当

咱们:(話し相手も含め)私たち,我々。ではない。北方の方言らしい。

一起吃吧:一緒に食べる

 

 

※「述語+方向補語」構文の復習

   ~上  ~下  ~进  ~出  ~回  ~过  ~起

   上がる 下りる 入る  出る  戻る  越える 起きる

~来 ~上来 ~下来 ~进来 ~出来 ~回来 ~过来 ~起来

~去 ~上去 ~下去 ~进去 ~出去 ~回去 ~过去 ---

 

※~起去は何故だか無いそうなw

站起来 zhànqǐlai 立ち上がる

拿起来 nǎqǐlai 手に取る

捡起来 jiǎnqǐlai 拾う、拾い上げる

 

※クイズ

1-a.棚にあるものを手で下ろす → 拿下来

1-b.棚にあるものを手で下ろす → 放回去

2-a.冷蔵庫からものを取り出す → 拿出来

2-b.冷蔵庫からものを元に戻す → 放回去

 

※チェック

1.这些蔬菜,水果是我父母从老家寄过来的。

これらの野菜と果物は実家の両親が送ってくれたものです。

2.请代我谢谢他们。その人達に感謝を伝えてください。

3.我没有时间做饭。食事を作る時間がありません。

 

 

keets.hatenablog.com