シェケナベイベー

れっつだんしんぐ!

まいにち中国語第63課

 

2022年7月6日(水)放送 快晴ッー!?

 

これまでの復習と数量詞に注目するウィーク。例文が複雑化し過去に習った課題が複数含まれている。その3

 

※例文1

A:这个房子不错、从这儿到地铁站走多长时间?。

zhè ge fángzi búcuò, cóng zhèr dào dìtiězhàn zǒu duō cháng shíjiān?

この家いいですね。ここから地下鉄の駅までは徒歩でどれくらいかかりますか?

B:大概走十五分钟。

dàgài zǒu shíwǔ fēngzhōng

だいたい徒歩で15分です。

 

数と量詞の復習。数量を表す表現は動詞の後に続くのが中国語の構文で例文では『十五分钟』の表現。あらたに『分钟=何分間』の表現を学習。

不错』は「悪くない=良いですね」のニュアンス。すなわち错は「悪い、間違う」などの意味からnot badと言う意味合いである。

这儿地铁站』の構文は『从A到B』の応用で「AからBまで」の表現。

『多长时间』は『多=どれぐらい』の意味で使われ『どれくらいの長さの時間が掛かる?』の疑問形で距離感を訪ねるフレーズとなっている。

『大概』はだいたい、おおよそ。aboutですね。あらすじ、おおざっぱにの意味も。

 

※こつこつプラス

休息十分钟 xiūxi shí fēnzhōng 10分休憩する

日本語的には時間を言って動作を表現したい所だが中国語は英語と同じく動作が先。また10分間と『钟』が付くのが中国語的。

 

这儿 机场 要 多长 时间? cōng zhèr dào jīchǎng yào duō cháng shíjiān?

ここから空港まではどれくらいかかりますか?

長文になってくると何処に区切りがあるのか不明確になってくる。『从A到B』構文の例題であるが前例と異なり動詞は『要』。歩く距離の時間では無いので使う動詞も異なるパターン。なお机场は機場の簡体字。飞机场と同意であるが使い分けは不明。

 

我 每天 学习 两个 小时 汉语。wǒ měitiān xuéxí liǎng ge xiǎoshí hànyǔ

わたしは毎日中国語を二時間勉強しています。

いかにも中国語なフレーズ。2時間が两个小时と表現するのはまた異なる時間の表現だが二èrでなく两なのが時間表現ゆえ。

 

你 等 一会儿 去 吧、现在 下着 雪 呢。nǐ děng yíhuìr qù ba, xiànzài xiǎzhe xuě ne

しばらく待ってから行ったらどうですか、今は雪が降っています。

シ音の連鎖練習www

等=待つ』の意味は日本語には無いかな。

『一会儿』はそんなに長い時間でもなく、少しだけの時間なニュアンス。

『现在』は時間でいうところの今=now。漢語の『今』は歴史的な長時間尺の中の現在といったニュアンスの違い。今昔といった具合。。presence的かな。

『下着雪』の構文は着が動詞の後において状態の継続を示す。下着というわけではないが下着の意味は内衣で不通にあるぽい。ある種の中国語的rhymeかねぇ?

 

※例文その2

A:你去哪儿?nǐ qù nǎr?

どこにいくのですか?

我开车送你去吧、很方便。wǒ kāichē sòng nǐ qù ba, hěn fāngbiàn

私があなたを車で送りましょう、簡単なことです。

B:不用、我喜欢走路、búyòng, wǒ xǐhuan zǒu lù

必要ありません、私は歩くのが好きで

每天走八千步。měi tiān zǒu bāqiān duō bù

毎日8000歩以上歩いていますから。

 

方便は便利がよい、使い勝手が良い意味を持つが、『很方便』でeasy!のニュアンスに。また『我开车送你去吧』の構文は以下のように分解できる。

  • 我(主語わたし)+开车+送你 私+車で+貴方を送る
  • 你(主語あなた)+去 あなた+行く

「貴方が行くのを私が車を運転して送ってゆく」と言う意味であり、我は後ろ全てに掛かるが、後ろの你は去にのみ掛かっている。